Trascrizione fonetica della parola. Trascrizione fonetica russa

20/06/2019

Una registrazione speciale del parlato, usata per registrare tutte le caratteristiche del suono per iscritto, inizia a essere studiata al liceo. La prima cosa che uno studente apprende su una notazione di trascrizione sono le parentesi quadre. Se il testo è inserito in [...], allora questa è esattamente la trascrizione fonetica.

trascrizione fonetica

Inoltre, è necessario sapere che la parola stessa deriva dal latino (trascrizione - riscrittura), che denota una lettera speciale, che fissa il discorso sonoro. La trascrizione fonetica russa, naturalmente, sarà basata sull'alfabeto russo, da cui sono state cancellate le lettere "ё", "е", "й", "ю", "и", "я", le lettere "ъ" e "ü" sono state assegnate per denotare le vocali speciali non sono accentate, e quando non c'erano abbastanza lettere russe come risultato di queste azioni, esse richiedevano il latino "j" (yot) e il greco "Y" (gamma).

A cosa serve la trascrizione fonetica?

1. È necessario ascoltare la lingua madre e la conoscenza delle norme della pronuncia letteraria.

2. Quando si imparano le lingue straniere, dove l'ortografia è quasi sempre diversa dalla pronuncia.

3. Per registrare una lingua che non ha scrittura, dialetto, geroglifici.

I processi audio dal vivo raramente si riflettono nella lettera di ortografia, ma la lettera fonetica differisce nettamente da essa. Tra le lettere regna la tradizione più severa. Una trascrizione fonetica del testo trasmette pienamente l'intero flusso del discorso con tutti i cambiamenti nel sistema audio della lingua.

Lettera e suono

Il sistema di scrittura russa è stato costruito così perfettamente da tener conto di tutte le caratteristiche fonetiche della lingua slava. Nel IX secolo, Costantino, il filosofo, e nel monachesimo Cirillo, i nostri Apostoli Santi e Sacri, compilò l'alfabeto slavo, che prese il nome dal creatore, il Cirillico.

trascrizione fonetica della parola

La trascrizione fonetica della lingua russa non è semplice come quella dei fratelli bulgari, per esempio. Questo perché la nostra lettera trasmette spesso due suoni, o viceversa: un suono si ottiene leggendo due lettere. I dischi sono a volte così divertenti che, con lo sviluppo di Internet, i giovani, maliziosamente, hanno escogitato un modo per comunicare nelle chat room nella "lingua Olban", dove, per esempio, la parola "riccio" consisteva di quattro lettere, tra le quali non ce n'era una corretta. Indovinare la parola in queste lettere non è così facile, perché il "yosh" nella tua testa non va bene. Questa è quasi una trascrizione. Non ci sono abbastanza parentesi quadre, ma anche - la consapevolezza che la lettera "d" nella trascrizione è più spesso indicata da "j", ma il segno non può essere presente qui, perché non c'è nulla da ammorbidire. La corretta trascrizione fonetica della parola: [Yosh].

Trascrizione fonetica russa

Soft consonanti

Nella lettera dopo le consonanti progettate per diventare morbide, non è necessario scrivere le lettere "a", "y", "o", "e", ma ammorbidire - "I", "u", "e", "e". Alla fine, un segno morbido si unisce alla consonante (nell'alfabeto pre-rivoluzionario, si chiamava "Ery"). La trascrizione fonetica richiede un apostrofo per denotare la morbidezza di un suono di consonante. L'unica eccezione è "d", cioè, [j], è abbastanza buona senza un apostrofo. Il resto è designato come: [m '].

Le regole di ortografia, cioè l'ortografia, spesso non trasmettono esattamente il suono pronunciato in una parola. I segni di trascrizione sono necessari per registrare la pronuncia il più accuratamente possibile. Ad esempio, scriviamo la parola "lato" e diciamo: [bʌkav'oy].

trascrizione fonetica della lingua russa

Accenti

Hai notato che uno strano apostof è allegato alla lettera "c"? E questo non è affatto un apostrofo, ma stress. Le vocali non accentate scritte non sono designate in alcun modo. Prova a dire la parola "matita". Non tutte le vocali ugualmente registrate suonano in modo diverso? Unstressed più corto e leggermente più debole della stessa vocale sotto stress. La trascrizione fonetica è necessaria per enfatizzare questa differenza: [krъnd`ash].

C'è anche una riduzione qui: senti la scomparsa quasi completa della prima vocale? In breve, i suoni che abbiamo pronunciato sono spesso indicati dagli stessi segni delle percussioni, ma senza stress, ma "inghiottiti", cioè sottoposti a cambiamenti fondamentali nella pronuncia, hanno segni speciali: l'antico "er" [ü] e "er" [ü] . Non significano alcun suono, ma con la trascrizione, come in questo caso, hanno una funzione molto importante.

Solo le edizioni speciali (dizionari, libri di testo per stranieri, letteratura per bambini piccoli) lasciano un accento a parole, ma la trascrizione è obbligata a segnarlo dove la parola ha più di una sillaba.

Lo stress in lingua russa è molto mobile, cammina liberamente secondo le sillabe della parola, non connesso dalla costanza: la città è la città, la finestra è la finestra. È così dinamicamente forte che la sillaba accentata diventa molto più forte di quella non accentata. Questo indebolimento è chiamato riduzione. Esistono un primo e un secondo grado, a seconda della posizione della vocale: il primo - sul primo pre-soffiato, il secondo - su una più che la prima pre-soffiata, così come la posizione di shock-down.

trascrizione del testo fonetico

Lunghe consonanti

Alcuni suoni di consonante sono solo lunghi e morbidi. Questi sono "u" - il suono [w ':] e "g" - il suono [w':]. Se lo spelling detta due consonanti identiche - "box office", per esempio, allora la trascrizione fonetica differirà significativamente da questa costruzione, dal momento che la pronuncia richiede uno, ma un suono lungo: [k'as: a].

Tuttavia, le designazioni nei libri di testo sono diverse. Puoi incontrare e [to`assa]. A volte scrivono una lettera "c", ma la sottolineano dall'alto.

Parola fonetica

Qual è la parola? Nella lettera e la trascrizione non è la stessa cosa. Nello scrivere, distinguiamo le parti del discorso per quelle ufficiali o indipendenti e scriviamo tutto separatamente. Preposizioni, per esempio. La trascrizione fonetica delle parole russe suggerisce una relazione diversa. Questa è una sequenza di sillabe in un singolo insieme, la parola fonetica ha un singolo centro organizzativo, un singolo stress.

Ciò significa che tutte le preposizioni, le congiunzioni, le particelle che vengono pronunciate insieme alle loro parole principali sono scritte nello stesso modo. Naturalmente, vengono registrati anche tutti i cambiamenti avvenuti con i suoni che compongono la parola. Ad esempio, "con lui" - [c'n'iim], "oltre il fiume" - [zyr'ik'oy], ancora più interessante: "ha chiesto b" - [sprʌs''ip].

I dettagli con cui viene registrata la trascrizione fonetica dipendono dalle caratteristiche del suono, in cui sono incluse sia le produzioni vocali individuali che situazionali (emotive, ad esempio). È dettata dalla trascrizione fonetica della pronuncia in quanto tale.

trascrizione fonetica di parole russe

Ora torna alle origini

L'alfabeto russo è composto da trentatré lettere, i cosiddetti grafemi, che dividiamo in vocali e consonanti. La forma sonora di ciascun grapheme è un fonema con opzioni, cioè allofoni.

Suoni consonanti diviso in sordo e doppiato. È abbastanza semplice Il flusso d'aria vibra le corde vocali e quindi causa il suono - un tono che viene poi modificato da ostacoli naturali nelle cavità della bocca e del naso, trasformando il tono in rumore. Per la natura di questo rumore, è facile dividere le consonanti in sonore (in cui il tono non è completamente "morto") e sordi, in cui non rimane altro che il rumore.

È necessario dividerli in modo morbido e duro. Qui ci sono trentatré lettere dell'alfabeto e ci sono solo trentasei consonanti di fonemi. Di questi, quindici (hard-soft), sempre dure tre consonanti ("sh", "f", "c") e tre sempre soft ("h", "u", "d").

vocale L'apparato vocale non pone ostacoli lasciando il flusso d'aria, lasciandoli con il tono più puro. Quindi, abbiamo sei fonemi vocalici: "a", "y", "e", "and", "o", "s". Gli allofoni sono presenti anche qui e dipendono dallo stress delle parole.

Regole di trascrizione fonetica per gli scolari

1. La trascrizione è sempre posta tra parentesi quadre.

2. Non utilizzare maiuscole e segni di punteggiatura. Pause, molto spesso in coincidenza con segni di punteggiatura riparato da una doppia linea - una pausa lunga, significativa o singola - una breve pausa.

3. Le parole composte da due o più sillabe sono necessariamente dotate di stress.

4. Due parole, unite da una tensione, sono scritte insieme: nel giardino - [fsat].

5. Consonanti tenui, necessariamente con un apostrofo: seduto - [c'el].

6. Tra le consonanti, la trascrizione fonetica non usa mai "щ" e "" ".

7. I suoni lunghi delle consonanti sono indicati da una linea in apice o da due punti: bagno - [van: a]. La lettera "u" non è usata, ma il suo fonema [w '] o [w':].

8. I suoni щ ,,, h sono solo morbidi, tuttavia un apostrofo per "h" e "d" non è supposto, anche se a volte si verifica. "F", "W", "C" sono sempre solidi. Eccezioni per le parole francesi: paracadute, giuria, julienne, jules (vern) e così via, in cui è scritta la lettera "g" [g '].

Suoni vocali

Le vocali percussive hanno sei caratteri: [e], [s], [y], [e], [o], [a]. Per esempio, festa - [p'ir], ardore - [ardore], raggio - [raggio], foresta - [l'es], casa - [casa], giardino - [giardino].

Le lettere "e", "e", "yu", "I" non bastano a un suono, quindi "e" è [ye], "yo" - [yo], "i" - [ya], "y" - [dy]. Se dopo la lettera "e" l'ortografia detta un segno morbido, anche la trascrizione fonetica scriverà doppiamente: i passeri - [vrʌb`yi]. Basta non dimenticare che la lettera "d" sostituisce il latino "j".