La lingua è il mezzo di comunicazione più universale che risponde alle esigenze mutevoli della società. Ogni giorno appaiono una o più parole nuove che sono il risultato della semplificazione o della fusione di quelle esistenti, ma il maggior numero di innovazioni verbali viene dall'estero. Quindi, parole straniere in russo: perché sorgono e cosa sono?
La lingua russa si è formata nel corso di molti secoli, a seguito della quale sono state designate tre fasi della genesi delle parole russe originali.
Il vocabolario indoeuropeo è nato nell'era neolitica e si basava sui concetti di base della parentela (madre, figlia), articoli per la casa e articoli per la casa (martello), prodotti alimentari (carne, pesce), nomi di animali (toro, cervo) ed elementi (fuoco, acqua).
Le parole principali sono state assorbite dalla lingua russa e sono considerate parte di esso.
Una grande influenza sulla lingua russa è stata fatta dal vocabolario proto-slavo, che era molto rilevante al confine tra il VI e il VII secolo. e diffuso nel territorio dell'Europa centrale e orientale, così come nei Balcani.
In questo gruppo, parole relative al mondo vegetale (albero, erba, radice), nomi di colture e piante (grano, carote, barbabietole), strumenti e materie prime (zappa, stoffa, pietra, ferro), uccelli (oca, usignolo) , così come cibo (formaggio, latte, kvas).
Le parole moderne del vocabolario russo nativo apparvero nel periodo che va dall'VIII al XVII secolo. e apparteneva al ramo della lingua slava orientale. La frazione di massa di essi esprimeva l'azione (correre, mentire, moltiplicare, mettere), i nomi dei concetti astratti (libertà, risultato, esperienza, destino, pensiero) apparivano, le parole apparivano che corrispondono a oggetti domestici (carta da parati, tappeti, libri) e ai nomi di piatti nazionali ( involtini di cavolo, zuppa di cavoli).
Alcune parole sono così radicate nella lingua russa che non avranno bisogno di essere sostituite presto, altre sono state sfacciatamente forzate da più consonanti sinonimi dei paesi vicini. Quindi "umanità" si è trasformata in "umanità", "apparenza" trasformata in "immagine" e "competizione" è stata chiamata "duello".
Sin dai tempi antichi, il popolo russo ha condotto relazioni commerciali, culturali e politiche con madrelingua di altre lingue, quindi evitare di mescolare il vocabolario era quasi impossibile.
Nuove parole furono introdotte nella lingua russa da entrambi gli stati confinanti e repubbliche lontane.
Infatti, le parole di origine straniera sono così spesso e per lungo tempo presenti nel nostro discorso che ci siamo abituati a loro e assolutamente non le percepiamo come qualcosa di alieno.
Ecco alcuni esempi di parole straniere affermate:
Le statistiche ufficiali dicono che solo il 10% le parole in russo prese in prestito. Ma se ascolti la lingua parlata delle nuove generazioni, puoi concludere che l'intasamento della lingua russa con parole straniere ha una dimensione più globale.
Andiamo a pranzo al fast food e ordiniamo un hamburger e un milk shake. Trovando patatine Wi-Fi gratuite, non perderemo l'occasione di visitare Facebook per mettere un paio di "Mi piace" sotto la foto del migliore amico.
Perché siamo così attratti dal vocabolario degli Stati vicini?
E ora considera la geografia del prestito.
Il paese più generoso che ha preso in prestito parte della riserva lessicale in lingua russa è la Grecia. Ci ha dato i nomi di quasi tutte le scienze conosciute (geometria, astrologia, geografia, biologia). Inoltre, molte parole relative alla sfera dell'istruzione (alfabeto, ortografia, olimpiade, pulpito, fonetica, biblioteca) hanno origini greche.
Alcune parole straniere in lingua russa hanno significati astratti (vittoria, trionfo, caos, carisma), altre caratterizzano oggetti piuttosto tangibili (teatro, cetriolo, nave).
Grazie al vocabolario greco antico, abbiamo appreso quale simpatia è espressa, sentito il gusto dello stile e siamo stati in grado di catturare gli eventi viventi nelle fotografie.
È interessante notare che il significato di alcune parole passate nella lingua russa è rimasto invariato, mentre altri hanno acquisito nuovi significati (economia - housekeeping, tragedia - canto di capra).
Come pensi, quante parole in lingua russa vengono da Penisola appenninica? Sicuramente, fatta eccezione per il famoso saluto "chao", nulla sarà immediatamente ricordato. Si scopre che le parole straniere italiane in russo sono presenti in numero sufficiente.
Ad esempio, un documento di identità è stato nominato per la prima volta un passaporto in Italia, e solo allora questa parola è stata presa in prestito in molte lingue, tra cui il russo.
Tutti conoscono i trucchi dei clan siciliani, quindi l'origine della parola "Mafia" non è in dubbio. Allo stesso modo, il "carnevale" catturato in molte lingue grazie al brillante spettacolo in costume a Venezia. Ma le radici italiane dei "vermicelli" hanno sorpreso: negli Appennini, i vermicelli si traducono in "vermi".
Recentemente è diventato di moda usare la definizione per la stampa come "paparazzi". Ma nella traduzione letterale, questi non sono affatto giornalisti, come si potrebbe pensare, ma "fastidiose zanzare".
Ma la Francia ha dato alla lingua russa molte parole "gustose": arrosto, gelatina, croissant, canape, creme brulee, uova strapazzate, purè di patate, stufati, zuppe, soufflé, eclair, cotoletta e salsa. Naturalmente, insieme ai nomi degli specialisti culinari francesi sono stati presi in prestito e cucinati ricette, molte delle quali sono al gusto dei buongustai russi.
Alcuni rami più estesi di prestito sono l'industria della letteratura, del cinema e dell'intrattenimento: artista, balletto, biliardo, rivista, distico, gioco, borsa, repertorio, ristorante e trama.
I francesi divennero anche inventori di dettagli seducenti dell'abbigliamento femminile (mutandine e vestaglia), insegnarono al mondo le regole del comportamento nella società (etichetta) e l'arte della bellezza (trucco, crema, profumeria).
Il vocabolario tedesco è così diverso dal russo che è difficile immaginare quali parole potrebbero mettere radici in esso. Si scopre che sono un bel po '.
Ad esempio, spesso usiamo la parola tedesca "route", che significa un percorso preselezionato. O "scala": il rapporto tra le dimensioni sulla mappa e sul terreno. Un "carattere" in russo è la designazione di segni di lettere.
I nomi di alcuni hanno messo radici. professioni: parrucchiere, ragioniere, fabbro.
Anche l'industria alimentare non è stata priva di prestiti: si scopre che anche un panino, gnocchi, waffle e muesli hanno radici tedesche.
Inoltre, la lingua russa ha assorbito diversi accessori di moda nel suo vocabolario: le donne hanno "scarpe" e un "reggiseno", gli uomini hanno una "cravatta" ei bambini hanno uno "zaino". A proposito, un bambino intelligente viene spesso definito un "bambino prodigio" - anche questo è un concetto tedesco.
Le parole straniere in lingua russa si sentono abbastanza a proprio agio, si sono persino sistemate a casa sotto forma di sedia, bagno e piastrella.
Il più grande numero parole prese in prestito originario di Foggy Albion. Poiché l'inglese è internazionale e molte persone lo conoscono a un livello abbastanza decente, non sorprende che molte parole siano migrate in russo e siano state percepite come parenti.
Le parole straniere in russo sono quasi onnipresenti, ma i rami più popolari del loro uso sono:
Molto spesso, le parole inglesi sono usate come un gergo giovanile, che è più suscettibile alla moda (bambino, ragazzo, perdente, adolescente, rispetto, meykap, mostro).
Alcune parole sono diventate così popolari nel mondo da aver acquisito il significato nominale (jeans, spettacolo, fine settimana).