Nel film "Big Change", un'insegnante fa un'osservazione a Fukin: "Cos'è questo discorso? Parla nella tua lingua madre. " In risposta, sente: "madre russa, padre-ucraino". Quanti di questi matrimoni misti! Certo, questa persona conosce due lingue. A volte, quando confonde le parole russe e ucraine, risulta divertente. Lo stesso Fukin, rispondendo alla lavagna, ha fornito una descrizione del romanzo "Oblomov": "Sho take? Qual è la tragedia del romanzo? Garna l'idolo Olga Ilyinskaya, dopo aver seppellito Ilya Ilyich, lo stai provando: "Scho ti hanno rovinato? Non c'è un nome per quel male! "E lui stesso risponde:" E! Oblomovismo! "
Le cose serie diventano parole divertenti nella lingua ucraina. Perché sta succedendo questo? Anzi, nell'antichità esisteva un'unica lingua slava, cos'è successo?
Circa due secoli fa, la scienza degli studi slavi prese forma, quali studi Lingue slave popoli. È interessante notare che le tradizioni linguistiche formate da questo periodo devono la loro origine a Cirillo e Metodio. È noto che nel territorio occupato dagli slavi esistevano già molti dialetti nella traduzione della Bibbia. Dalla seconda metà del IX secolo, attraverso le Scritture, questo linguaggio (il dialetto macedone del bulgaro slavo meridionale) diventa letterario per Slavi orientali. I documenti sono stati redatti e la corrispondenza internazionale è stata condotta. Ha creato il "Racconto degli anni passati" e "La parola del reggimento di Igor".
Fino al diciottesimo secolo, la lingua letteraria era diversa da quella parlata. Diverse riforme separarono sempre più i dialetti del sud della Russia dalla "lingua moscovita", che fu attivamente sviluppata. Il linguaggio colloquiale preservava la definizione di "comune, incolto". Per quanto riguarda il tempo della divisione di una lingua comune nella scienza ucraina e russa, non è ancora arrivato a un unico sistema coerente. Ma la parola "ucraino" apparve non prima della metà del diciassettesimo secolo. Il territorio fu chiamato "Piccola Russia", come si può vedere dalla lettera dell'imperatore bizantino Giovanni nel 1347.
La letteratura ucraina inizia con la trascrizione nel linguaggio colloquiale della Piccola Russia "L'Eneide" di Virgilio, che è stata liberamente tradotta da I. P. Kotlyarevsky. Il risultato è stato un burlesque, un pezzo scherzoso scritto da "bassa calma". I primi libri furono stampati a Pietroburgo nel 1798.
Un dizionario di mille parole è stato allegato al testo. Quindi le prime parole divertenti sono apparse nella lingua ucraina con la traduzione. Al centro, il lavoro di Kotlyarevsky è scritto in surzhik. Per mancanza delle parole ucraine necessarie, inserì i russi nel testo.
Nel diciannovesimo e ventesimo secolo, l'intellighenzia sviluppò intensamente la lingua ucraina, prendendo in prestito nuove parole. In epoca sovietica, ci fu qualche limitazione a questo processo, ma dopo che l'Ucraina ottenne l'indipendenza nel 1991, l'ucraina come scienza sperimentò un aumento senza precedenti.
Ci sono molte radici slave nella lingua ucraina, che non si può dire della lingua russa. I modi di rifornimento del vocabolario erano diversi: in Ucraina - un'ondata di parole polacche, lituane e turche, nella Grande Russia - tedesco, francese, inglese.
Poiché c'era una lingua ufficiale nell'Impero russo - il russo, allora la scienza e l'arte erano usate da loro. Pertanto, i nomi slavi furono gradualmente affollati, lasciando il posto ai prestiti internazionali. Confronto:
Parola ucraina | Parola russa |
---|---|
lіchiti | prendere in considerazione |
battere | il momento |
Layati | abuso |
Garbuz | zucca |
luogo di nascita | la famiglia |
palla | strato |
non molto tempo fa | domenica |
vrodlivy | bello |
groshі | i soldi |
Svit | il mondo |
un'ora | il tempo |
Le regole russe e ucraine per la costruzione di frasi non sono diverse e inoltre molte parole sono intuitive. Ma ancora questa è un'altra lingua. Pertanto, non tutto può essere compreso, è necessaria una traduzione. Qui, ad esempio, assomigliano a semplici frasi in russo e in ucraino:
Lingua russa | Lingua ucraina |
Mia madre mi ha dato lenzuola croccanti e bagno riscaldato | Letto me mamma hrustkira prostiradla che ha riscaldato lasnu |
A gennaio abbiamo una mossa. Dobbiamo chiamare i motori, contribuiremo a indossare le cose. Tutte le nostre sedie e i nostri tavoli dovrebbero adattarsi al camion. | Abbiamo ripristinato. Wiklikati richiesto Vantazhnikіv, aggiungerà un discorso. Hanno vantazhіvtsі povnі pom_stitisya vs nashі stіttsі і table. |
Senza traduzione e non capisco cosa significano.
Non vengono percepite traduzioni russe di testi familiari nella lingua ucraina. A meno che non sia esperto in entrambe le persone. A.S. Pushkin, considerato il fondatore della letteratura russa, sarebbe molto sorpreso da parole così ridicole nella lingua ucraina. Nella traduzione, il suo "Lukomorye" è completamente simile ai russi, ma con parole diverse.
Il fatto che il lantsug d'oro di quercia, tu puoi ancora sopravvivere. Ma una balena colta? Sì, è ancora kazku gomonit! È meglio tacere sulle tracce di quelle non inventate, ma la capanna sulle cosce di pollo provoca una visione persistente del pollaio. La costa selvaggia pikovy ricorda sporca spiaggia selvaggia a Sochi. La principessa serve Vvk ... E nel fatto che lì Russyu odori, assolutamente incredibile.
È davvero divertente imparare la traduzione di alcune parole russe in ucraino? Sì, e qui la presenza delle radici slave non lascia spazio alla serietà. In parte, questo è dovuto al fatto che alcune delle radici slave sono state preservate in Russia. Appaiono nei dialetti come parti integranti del linguaggio popolare comune. È così che si può esprimere una nonna di un villaggio da un luogo remoto, e solo dal contesto si può capire di cosa sta parlando. Confronta le divertenti parole russe in ucraino suonando non meno divertente:
Parole russe | Parole ucraine |
---|---|
mocassino | neroba |
ozioso | loburyaka |
lascia andare | scoppiare |
aia | zecca |
stumpy | kutsy |
tozzo | navpochipki |
contrarsi | schulitisya |
imbrogliare | obduriti |
A volte i concetti più comuni appaiono in traduzione così ridicoli da non essere adatti per una conversazione seria. Immagina la storia di un uomo su un giorno fallito:
Oggi è un giorno terribile. Sono diventato mezzo grigio. Conta te stesso: prima mia moglie mi ha mandato uno spremiagrumi e ho perso il portafoglio, poi ha cercato e trovato una bottiglia di vodka. È come un cane segugio. Non mi permette di comunicare con gli amici. Non lasciarti andare a casa. Dice: lasciami, vai via, stanco. Anche se affrettati dal grattacielo. | Tutto il giorno Sto diventando metà Sivi. Pidrakhuy stesso: ha mandato il compagno di squadra per il sokovitiskachem, e ho calpestato l'Hamanian, abbiamo spazzato il vyshtukalu obshuk e conosciuto la danza della vodka. Ha vinto il cane-shukach. Non lasciarti tagliare con i tuoi amici. Non lasciare che il dodomu. Kazhe: riempimi, pidi, trovati. Vuoi correre da lui. |
Ecco una piccola lista di parole che inaspettatamente suonano divertenti nella traduzione:
Le parole più divertenti in ucraino sono la traduzione dei nomi famosi di caramelle, canzoni, piatti.
Se traduci la canzone dal russo, le parole divertenti appariranno in ucraino. Ad esempio, nella ninna nanna che Umke madre orso cantava, le parole "sciocco, baby" suonano "male, malyuk".
Una ninnananna su un top grigio di un cartone animato sui musicisti di Brema è una delizia: l'avvertimento "Do not kick" suona come un ritornello, perché "vieni lilac diga e assaggia".
E il noto poema per bambini "Moidodyr" di K.I. Chukovsky dalle prime parole provoca confusione: "Kovdra è volato via, ha volato fuori prostiradlo". Dalla camera da letto della madre appare bowlegged e kulgaviy e comandi: "Pіd lіzhko!"
La legge recentemente adottata in Ucraina obbliga tutti i segni in russo ad essere sostituiti con quello nativo. Ora tali perle ostentano che è impossibile descrivere con una penna in una fiaba. Ecco alcune divertenti parole ucraine con traduzione in russo, prese da tavolette comuni:
E la strada è già decorata con delle smagliature: "Skin a dress on the pizza!". Questa è solo una pubblicità per la pizza.
Una canzone separata è la traduzione di autori russi in lingua ucraina. I nomi sono parole ucraine divertenti, con la traduzione di cui il significato cambia:
Sembra che dapprima la lingua russa abbia creato la quintessenza del letterario, in cui sono state scritte molte opere del mondo ben note, e poi queste opere sono state trasformate in battute. Perché?
Sia i russi che gli ucraini parlano dolorosamente di profanare la loro cultura, la loro lingua, le loro radici. Le divertenti parole ucraine con traduzione in russo, che sono presentate in questo articolo, sono il risultato del traduttore Yandex. Se gli controlli le liste di presunte parole "ucraine", che non vengono ridicolizzate da persone non molto dignitose e poco istruite, allora si rivelerà una burla. Un ginecologo, per esempio, non è un "pikvovozlyadach", ma un "ginecologo". L'ostetrica non è una puporizka, ma sarà un'ostetrica, ma un preservativo un preservativo, non una gomma da infermiera nazionale.
Chi beneficia di due persone fraterne? E non è un peccato ripetere le sciocchezze? Sì, ci sono parole divertenti in ucraino, ma questo è il risultato del movimento della lingua. Non aggiungere qui i tentativi di tensione del ridicolo. La lingua ucraina è ancora molto giovane, ogni giorno include molte parole e termini. Cambierà più di una volta. Non ingannarti né con i russofobi né con i russofili. Mantenere la tua opinione