L'interiezione è una parte speciale del discorso, che non è classificata come indipendente o ufficiale.
Al nome parti del discorso possono essere attribuite parole immutabili che esprimono emozioni o motivazione, invito all'azione. Le interiezioni includono le formule etichetta del discorso. Più in dettaglio sulla classificazione e un ruolo sintattico di questa parte del discorso parleremo ulteriormente.
Oggi, l'interiezione non è un fenomeno pienamente compreso nella lingua russa. I linguisti li dividono condizionalmente per valore in quelli che appartengono alla categoria di emotivo, imperativo e galateo.
È probabilmente più facile per ogni madrelingua della lingua russa dare esempi di interiezioni emozionali, poiché senza di loro il nostro discorso è impensabile: ah, oh, oh-oh, oh, ahimè, fu, beh, bene, bene, padre, grazie a Dio , ecc. Prestate attenzione a tutto ciò che non chiamano, ma trasmettono solo sentimenti. Può essere gioia, paura, fastidio e altro. E spesso il significato di ognuno di essi può essere determinato solo dal contesto. Quindi, per esempio, l'interiezione di sorpresa - "questi sono i tempi" o "questo è sì" - può rivelarsi un'espressione di fastidio.
Ad
Lo stesso si può vedere in altri esempi:
Per interiezioni imperative si intendono quelle che inducono all'azione, oltre ad esprimere comandi e ordini: shoo, out, marcia, beh, hey, ay, tsyts, kitty, kitty, guardia , ecc.
L'etichetta include tutte le interiezioni che possono essere attribuite alla formula dell'etichetta di conversazione: ciao, mi dispiace, per favore, ciao, con rispetto, tutto il meglio , ecc.
A proposito, l'interiezione non lo è membro della frase! Ma se hai una frase come "Un drawling si sparge nella foresta", allora in questa situazione viene usata nel significato di un sostantivo e agisce come un soggetto. E nella frase "Oh, queste giovani donne!" L'interiezione agisce come una definizione (giovani donne (quali?) Oh, davvero). Non confondere questo con altre situazioni: "Da lei abbiamo sentito solo ahs e oohs". Le parole "ahs" e "ooh" non sono interiezioni, ma nomi.
La parte del discorso descritta è divisa da un altro segno - per origine. I linguisti distinguono tre tipi di interiezioni:
Al fine di non essere confuso nella disposizione segni di punteggiatura Ricorda: se le interiezioni sono pronunciate senza intonazione esclamativa, sono separate da una virgola: "Oh, sono stanco di qualcosa!", "Mastica, qualcuno è balenato fuori dalla finestra!".
Ad
Quando l'intonazione esclamativa sono separati, rispettivamente, punto esclamativo (sia all'inizio che nel mezzo di una frase): "Wow! Come sei maturato! "," Eh! Non valeva la pena venire qui! "
Le stesse regole sono seguite da frasi con interiezioni formate da costruzioni sintattiche, ad esempio: "Grazie a Dio, tutto è stato fatto con un po 'di sangue" o "Da allora, grazie a Dio, si sente bene". Ma nota che l'espressione "Dio sa" in alcuni casi non è separata da virgole:
È necessario distinguere tra interiezioni e onomatopee. Quest'ultimo non ha alcun significato e agisce solo come immagine di un suono. Le parole "kar", "fyu", "chirik-chirik" e altre "repliche" pronunciate da animali e uccelli non sono interiezioni. Le stesse parole possono essere attribuite all'immagine del suono da un oggetto che cade, un meccanismo di lavoro o uno scatto: "pop", "dr-rr", "bang", "boo", ecc.
Un'altra caratteristica interessante della parte del discorso descritta è che, anche vivendo a lungo in un paese straniero e fluente in una lingua straniera, i nostri ex compatrioti continuano a utilizzare le interiezioni russe. Molto probabilmente, la ragione di ciò è la connessione diretta di queste parole con l'espressione delle emozioni - sono pronunciate inconsciamente.
Come potete vedere, le interiezioni sono, anche se impercettibili, ma oggetti molto importanti del nostro discorso, rendendo ciò che è stato detto vivo ed emotivo.