Significato e storia dell'espressione "la fame non è una zia"

12/05/2019

I proverbi e detti, così come le espressioni stabili che sono entrate nella lingua moderna dalle generazioni passate, svolgono un ruolo importante nella vita umana. Grazie all'idioma per esprimere pensieri più facilmente. A volte una frase può sostituire 2-3 frasi. Che cosa dice il proverbio "la fame non è una zia", ​​e qual è la sua storia di origine? Che cosa collega il desiderio di essere soddisfatti con un parente?

Valore e uso

La fame può superare chiunque. Ciò che una persona è pronta per la sua soddisfazione è una domanda individuale per tutti. Nel 17 ° secolo, l'espressione in forma espansa suonava così: "la fame non è una zia - la torta non scivolerà". Il significato sta in superficie: durante un periodo difficile della vita, al momento della mancanza di cibo, un parente stretto sicuramente aiuterà e si alimenterà bene, a differenza del sentimento solitario più acuto che può spingerti verso azioni indesiderabili inspiegabili.

la zia si nutrirà

La menzione di un proverbio in dizionari specializzati risale al XIX secolo. I detti accorciati con il tempo si trovano spesso nella parola, ma non sempre l'essenza può essere pensata senza la parte mancante. Un esempio è l'espressione:

  • era liscio sulla carta (ma si dimenticava dei burroni);
  • non dire gop (finché non salti sopra).

Anni dopo, l'inizio di un'espressione sostenibile è più comunemente usato, e le parole rimanenti sono implicite e assenti nelle parole, suggerendo che la voce interiore dell'interlocutore completerà la frase.

Spiegazione interessante

C'è una supposizione che ci sia un'altra versione: "la fame non è una zia, ma una cara madre". La comprensione del significato semantico dovrebbe essere affrontata dalla comprensione dei benefici del digiuno. I linguisti sono ambigui nella veridicità di questa interpretazione - causa dubbi. Ma va notato che questa sensazione acuisce molti istinti e quando raggiunge un punto critico, oscura tutti gli altri desideri e bisogni. Nella ricerca di cibo una persona è pronta per molto.

pasti programmati

Linee letterarie

Anche nelle opere d'arte si possono spesso vedere detti e proverbi. Aggiungono bellezza e note popolari a qualsiasi creazione. Così, nel lavoro letterario di Bykov "Wolf Pit" è stato menzionato per rafforzare la comprensione della situazione attuale: "La fame non è una zia. "Capisco," la donna non disse subito e se ne andò, perdendo interesse per le rane nel cappello e per entrambi gli uomini. "

Qui viene tracciata la seconda variante dell'interpretazione unitaria fraseologica: ogni autore contribuisce una parte del suo sottotesto a seconda del suo ruolo nell'opera letteraria. Questo proverbio può essere visto da D. Granin in Zubr, V. Grossman "Vita e destino", V. Sanin "Non dire addio all'Artico", I. Goncharov "Fregata" Pallada ".

mangiare avidamente

Espressioni simili

Il detto "la fame non è una zia" ha molti analoghi, il cui significato è quasi identico. Sopra è stato detto che la versione completa ha un finale: "la torta non scivolerà". In altre forme di realizzazione, si incontrano le seguenti terminazioni:

  • la stessa struttura di "la palla non metterà";
  • con un aspetto comparativo, come "una pancia non è un cesto", "l'anima non è un vicino", "il gelo non è un fratello";
  • e un altro tipo, come "fai parlare / lavora", "non scorre nella foresta".

Oltre alle opzioni menzionate, le versioni modificate possono spesso essere trovate in uso:

  • la fame dello stomaco non si gonfia, a stomaco vuoto allegramente / guida il mondo / un lupo caccia via dalla foresta / non un vicino di casa, non puoi sfuggirgli;
  • fame - scontroso padrino: stuzzica fino a che non raggiunge;
  • non muoiono di fame, si gonfiano solo / la pancia non esplode, fa solo smorfie.

Ogni versione del folklore è stata creata a causa dell'arte popolare ed è associata a una situazione particolare. Quale opzione è adatta per migliorare il tono della frase o nell'espressione di pensieri - la scelta di ciascuno.

l'uomo affamato è arrabbiato

Versioni straniere

In inglese, sono fornite le seguenti opzioni per esprimere questo pensiero:

  • bisogni devono quando il diavolo guida;
  • la fame rompe i muri di pietra;
  • la fame perfora i muri di pietra;
  • la fame spinge il lupo fuori dal bosco;
  • la fame è piuttosto una matrigna cattiva;
  • la fame non è uno scherzo.

Anche la traduzione esatta varia:

  • non andare su tutte le furie;
  • una sensazione di fame può rompere / perforare muri di pietra;
  • la sensazione di fame spinge il grigio fuori dalla foresta;
  • la fame, quella cattiva matrigna;
  • la fame non scherzerà.

Il significato di tutte le opzioni elencate si riduce a una cosa: la sensazione di fame può far sì che una persona faccia molto.