Detti, detti, battute - tutto questo fa parte del folklore, la mentalità della nazione. È interessante considerare in questo vena i proverbi, comprese le parole con il significato opposto.
L'opposizione è stata a lungo usata nel folklore. Prendiamo ad esempio il vecchio proverbio slavo:
Con l'avvento del cristianesimo in Russia, cominciarono a diffondersi nuove nozioni di tolleranza, la capacità di non dare sfogo alla rabbia e la fiducia in un futuro migliore. Con la traduzione della Sacra Scrittura in slavo di Cirillo e Metodio, la parola è arricchita da domande retoriche e contrari.
Molti proverbi con antonimi in russo provenivano da altri paesi. Le favole di Krylov hanno trame della favola di La Fontaine e quest'ultimo ha preso in prestito trame da Esopo, un antico favolista greco. A proposito, ha inventato e Esopo linguaggio - allegoria, allegoria. Un'espressione azzeccata di successo va subito alla gente, mette radici, assimila e diventa nativa: "Il forte è sempre colpevole dei forti".
A volte è sorprendente che l'espressione consolidata abbia radici estranee, così familiari alle nostre orecchie. Un detto dalla Germania:
È interessante notare che questo detto è più spesso indicato come "L'uomo è la testa e la donna è il collo". Ma i proverbi francesi: "Sdraiati e dormi sodo", "Lavoro amaro, pane dolce". Quest'ultimo ricorda allo slavo: "Quello che affondi, poi scoppia". Anche gli aforismi inglesi hanno messo radici nella cultura russa: "Visitare è bello, ma a casa è meglio". Chi non ha detto questa frase, tornando a casa! Un'altra saggezza notata dagli inglesi:
Ma il proverbio cinese che tutti i russi conoscono e considerano come la creazione della loro gente:
Spesso viene trasmesso come segue: "Il vecchio cavallo non rovinerà il solco".
I proverbi che usano i contrari sono l'espressione più corta del pensiero saggio. Spesso questa tecnica è usata nei chastooshkas ed epici. Molte canzoni e fiabe finiscono con un tale proverbio, riassumendo, formulando la moralità.
Con contrari in russo c'è un intero strato di detti alati presi in prestito dalla letteratura. Si tratta di opere di autori russi, traduzioni di altre lingue e aforismi di fama mondiale.
Le contraddizioni sono spesso correlate. In molte lingue ci sono proverbi con contrari: il paziente è sano, l'intelligente è stupido, il ricco è povero, il contento è pigro: "Uno stupido farà tante domande a cui un centinaio di uomini saggi non risponderà".
Con i contrari agli uomini e alle donne, sono state inventate molte espressioni divertenti: "Il significato della vita di un uomo: costruire una casa, piantare un albero e dare alla luce un figlio: il significato della vita di una donna: distruggere una casa, abbattere un albero e dare alla luce una figlia".
Proverbi con contrari su una diversa attitudine al cibo - spesso risate attraverso le lacrime:
Fin dall'infanzia, sentiamo proverbi e proverbi con contrari. La nonna è arrabbiata: "Gli dico nero e lui mi dà il bianco." Il nonno alza le mani: "Io non sono rasato a lui e lui è rasato a me". La mamma sospira: "Faccia bianca, anima nera". Il padre si rallegra: "Un vecchio amico è migliore dei nuovi due".
Il linguaggio include nuove parole, nuovi concetti. E presto appariranno nuovi proverbi. Forse il nuovo è ben dimenticato vecchio?