In russo, un'enorme quantità di prestiti da lingue straniere. Compreso dal francese. Di fronte è uno di questi prestiti. Ma come ha preso il suo posto nel nostro discorso quotidiano e cosa significa? Leggerai le risposte a queste domande di seguito.
Poche persone lo sanno, ma il 20 marzo, la Giornata Internazionale della Francofonia è celebrata in tutto il mondo. I residenti di 70 paesi hanno avuto l'opportunità di esprimere il loro rispetto per la gente di lingua francese del pianeta, così come partecipare a molte conferenze e seminari su questa lingua.
Quasi 300 milioni di persone parlano francese. E per la prevalenza nel mondo, occupa giustamente il quinto posto. Nelle scuole e nelle università, è saldamente radicato al secondo posto nella domanda di studio. Forse è per questo che le parole e le frasi della lingua francese fluivano così organicamente nella lingua russa e in molte altre. Ma oggi siamo interessati al significato di una parola specifica - vis-a-vis.
Ecco come appare l'ortografia della parola "visto" nella sua lingua madre. E, stranamente, con una traduzione letterale, non è un sostantivo. Letteralmente, può essere tradotto con la frase "faccia a faccia". Quando si usa il termine vis-a-vis nel discorso, il significato di una parola può essere molto, molto diverso. Questo concetto non ha colorazione emotiva specifica. Pertanto, il vis-a-vis è solo un compagno, e il tuo avversario in una disputa, e anche il tuo peggior nemico. Cioè, qualsiasi persona animata di fronte a te, che tu per un motivo o per un altro non puoi nominare per nome.
Molto prima, le controparti chiamavano la carrozza dove le persone si trovavano l'una di fronte all'altra. Un tale equipaggio francese si muoveva nei secoli XIX-XX. Vis-of-vis è uno dei prestiti più popolari nella letteratura degli stessi secoli. Dopo tutto, il boom della cultura francese coincise con il fiorire della letteratura russa. E, riferendosi alle opere di famosi classici, questo concetto può essere trovato più di una dozzina di volte.
Vale la pena ricordare che la parola "vis-a-vis" non si piega mai.
È diventato comune per noi usare parole francesi nel linguaggio quotidiano. Non pensiamo nemmeno alla loro origine e capiamo immediatamente il valore di quasi nessuno di loro. Immaginate, le parole: trucco, doccia, rossetto, credenza, crema, paralume, sgabello, valigeria, cappotto, direttore d'orchestra, balletto e molti altri ci sono venuti dal francese. Quello che probabilmente non hai nemmeno indovinato. Puoi facilmente trovare la loro traduzione dalla loro lingua madre e sarai sorpreso dal fatto che nascondono davvero il significato.