La lingua tedesca oggi divide la seconda linea con i cinesi della domanda, in relazione alla quale molti "poliglotti" stanno cercando di impararlo. Il secondo argomento "for" nello studio della lingua tedesca è lo stesso paese vettore - la Germania. L'alto standard di vita e ospitalità per gli immigrati è ciò che è essenziale per lei. Ma non puoi parlare la lingua, non conoscendo le regole basilari della grammatica.
I verbi modali in tedesco sono limitati a un numero pari a 8. Tutti i "Verben" a loro volta sono divisi in coppie sinonime, ma hanno scopi diversi.
dürfen | müssen | wollen |
können | sollen | mögen (Konjuktiv II möchten) |
Tutte le coppie sono tradotte in russo con la stessa parola, ma vale la pena applicarlo nel posto sbagliato - e quindi potrebbe verificarsi un leggero imbarazzo, quindi è necessario sapere chiaramente dove usare il verbo modale necessario in questa particolare situazione, e dove no.
Come è stato notato prima, i verbi modali possono essere facilmente divisi in coppie sinonime, ma come si possono usarli correttamente? È con questo e per capire.
Dürfen (Verb.) È tradotto come "per essere in grado", ma viene utilizzato nel contesto di "Per essere in grado con il permesso di qualcosa o qualcuno". Ad esempio, si può dare una frase: "Ich darf nicht mit dir in Kino gehen, wegen des Verbot meinen Eltern", - e puoi tradurre così: "Non posso andare al cinema con te a causa del divieto dei miei genitori".
Ad
Können (Verb.) Significa anche "Per essere in grado", ma in questo caso ci sono due usi:
1) Avere l'opportunità di fare qualcosa, ad esempio, comprare un'auto o qualcos'altro.
2) Avere la capacità di fare qualsiasi cosa. I tedeschi non esprimeranno mai la nozione di "conoscere il tedesco" come "Ich kenne / weiß Deutsch", si dice "Ich kann Deutsch".
Müssen - Verb., Ha anche diversi significati, ma traduce: "Must":
1) Costretto a fare qualcosa sotto la pressione di certe circostanze.
2) Costretto a compiere determinate azioni a causa di emergenza.
3) Se il verbo modale in tedesco è stato usato nella forma Konjunktiv II, allora il verbo può significare l'inevitabilità di qualsiasi circostanza.
Sollen - Verb., Crea una coppia di sinonimi con il verbo "Müssen", ma viene utilizzato in un framework più rigido:
1) Deve fare qualcosa in base a leggi o regolamenti chiaramente definiti.
2) Se parliamo in una forma affermativa, il significato della frase dovrebbe essere strutturato in modo tale che la persona debba esigere il rispetto di certe regole o delle norme morali.
3) Viene usato come ulteriore sottolineatura di ciò che questa azione è obbligata a fare su un ordine di qualcun altro o, eventualmente, su istruzioni.
Ad
Mögen - Verb., Che in traduzione esprime un certo desiderio di una persona, o inclinazione a qualche tipo di mestiere.
Wollen - Verb., Ma esprime non tanto l'interesse per il soggetto, quanto il desiderio di ottenerlo o il desiderio di compiere qualche azione.
Il tedesco e la sua grammatica sono molto diversi. La coniugazione è una delle regole di base quando si studia la sezione "Modal Verbs in tedesco". La coniugazione di questi verbi ha diverse caratteristiche che è necessario ricordare una volta e non dimenticare mai più, poiché vengono utilizzate abbastanza spesso. La prima e, probabilmente, la regola più importante è molto semplice e facile da ricordare. Quando coniugato nella 1a e 3a persona del sostantivo singolare, il verbo non ha fine, e la sua radice può cambiare, e ha solo bisogno di essere ricordata. Al passato (Präteritum, Perfekt), i verbi modali sono più spesso usati in Präteritum e sono anche coniugati in modo leggermente diverso. Gli Umlaut [ä, ö, ü] scompaiono da loro e la loro forma inizia a somigliare a Konjuktiv II.
Ad
Come il resto dei verbi in frasi semplici le modali diventano le seconde nella frase e svolgono il ruolo del verbo principale.
il frasi complesse dove ci sono due verbi, il verbo modale è il principale e, a seconda del soggetto, cambia e il secondo verbo va alla fine della frase nella forma iniziale Infinitiv.
Nel terzo caso, abbiamo una clausola subordinata con dass / weil / obwohl e altri, dopo i quali il verbo dovrebbe andare alla fine. Se ci sono due verbi e uno di essi è modale, il verbo modale andrà alla fine e il posto davanti ad esso sarà occupato dal verbo contrattuale e nella forma iniziale Infinitiv.
Bene, l'opzione più recente che verrà presa in considerazione è il passato. Se il verbo modale è usato insieme all'ausiliario, allora ha una forma infinita e diventa la fine, in secondo luogo il verbo ausiliare, la cui coniugazione dipende dal soggetto.
Ogni persona che impara una lingua straniera deve essere consapevole che viene rapidamente dimenticato e richiede un costante aggiornamento delle conoscenze. Ci sono diversi metodi per non dimenticare, e anche di più - per migliorare la tua lingua. Naturalmente, il più produttivo è l'immersione nell'ambiente linguistico, dove c'è un'opportunità ventiquattr'ore su ventiquattro per comunicare in questa lingua e tirare le loro conoscenze. Non tutti hanno l'opportunità di vivere e studiare in uno dei paesi di lingua tedesca per vari motivi, quindi devi imparare il tedesco a casa.
Ad
I verbi modali - esercizi e varie attività per il loro consolidamento - aiuteranno ad affinare le tue abilità e impareranno a usare frasi con loro senza errori durante la costruzione e la coniugazione. Ci sono abbastanza libri di testo e raccolte di grammatica, ma vale la pena notare diverse pubblicazioni, il cui lavoro sembrerà molto piacevole e produttivo. Questo è "Deutsch. Kurzgrammatik zum Nachschlagen und üben", autore - Monika Reimann, e anche "Grammatica della lingua tedesca" dell'autore ucraino con il nome di Zavyalov.
I verbi modali in lingua tedesca svolgono uno dei ruoli più importanti nella strutturazione di testi e frasi. Senza dubbio, è impossibile parlare correttamente in tedesco puro, a meno che non si conoscano le regole di base da seguire quando si utilizzano frasi con verbi modali. È impossibile iniziare a parlare in una lingua sconosciuta, è necessario lavorare molto bene e con profitto, non è per niente che i tedeschi dicono: "Ohne Fleis, kein Preis". Questo è equivalente al proverbio russo: "Non puoi facilmente tirare fuori il pesce dallo stagno".