Yusuf Balasaguni: biografia, creatività

06/03/2020

È difficile incontrare una persona che non ha mai sentito dire che solo una parola di poesie rimane per sempre, dicendo che l'ignoranza è loquace e la ragione è muta. L'autore di queste righe è un eccellente pensatore e poeta Yusuf Balasaguni. Solo una piccola quantità di informazioni su di lui ha raggiunto i nostri giorni. Abbiamo raccolto tutte le informazioni e siamo pronti a condividere con voi!

biografia di Yusuf Balasaguni

Biografia di Yusuf Balasaguni

Secondo i ricercatori, Yusuf è nato nel 1017. Il padre del futuro poeta era un uomo di primo piano, molto ricco. Il luogo di nascita di Yusuf era Balasagun, meglio conosciuto come Kyz-Orda. La posizione di questa città non è stabilita in modo affidabile. Ci sono due versioni: secondo la prima, Balasagun dovrebbe essere cercato vicino a Tokmak, Chui Valley. La seconda versione dice che la città era situata nella parte superiore di Aktobe, nel territorio della regione di Zhambyl.

Gli storici ritengono che Balasagun fosse un importante centro commerciale e artigianale dello stato di Karakhanid. Questo stato riunì diverse tribù turche ed esistette per tre secoli. Le basi socio-economiche della città e dello stato erano nomadi e contadini sedentari.

Yusuf Balasaguni può tranquillamente essere considerato un nativo di una zona culturale unica e allo stesso tempo una regione politica che copriva Otrar, Shash, Chui Valley, Kashgari, Taraz, Priyssykkul e Fergana in quel momento. Se parliamo di relazioni culturali e linguistiche, il poeta turco può essere considerato l'antenato comune di tutti i popoli di lingua turca. Geograficamente, Balasaguni è vicino al Kirghizistan e ai kazaki.

formazione

Come tutte le persone secolari del tempo, Yusuf era una persona molto istruita. Ha studiato a Bukhara, Farab e Kashgar - centri culturali riconosciuti. I suoi interessi erano molto vasti: giocava a scacchi in modo eccellente, amava la poesia e la scienza, la politica e la filosofia. Inoltre, Yusuf ha perfettamente padroneggiato linguaggi come il persiano e l'arabo. Ciò gli ha permesso di elaborare scritti scientifici e filosofici in vari rami della conoscenza.

Poesia "Kutadgu Bilig" ("Graziosa conoscenza")

Dopo aver ricevuto una buona istruzione e una notevole esperienza di vita, Yusuf andò a Kashgar. Per un anno e mezzo ha lavorato a una grande opera poetica. Yusuf Balasaguni ha completato il poema, il cui nome è stato tradotto in russo come "La scienza per essere felice" o "Conoscenza benefica", e questo è all'età di 54 anni! Ha presentato questo lavoro a Kagan Bograkhan della dinastia dei Karakhanid, per il quale, a proposito, gli è stato conferito il titolo di Hass Hadzhib - Ministro della Corte.

Poeta turco

Il poeta stesso ha dichiarato quanto segue riguardo al suo poema: è stato scritto in turco, e in turco, che può essere attribuito all'era Karakhanid. Ecco perché la maggior parte delle popolazioni di lingua turca considera questo poema il primo capolavoro dell'intera letteratura scritta dell'era musulmana, il cosiddetto Rinascimento musulmano. Tre copie successive di questo lavoro sono sopravvissute.

Traduzioni del poema e del suo studio

Nel 1796, il testo del poema "Kutadgu bilig", scritto da Balasaguni, cadde nelle mani di un orientalista australiano. Fu von Hammer-Purgshtal a consegnare i lavori alla Biblioteca di Vienna. Per la prima volta in tedesco, il poema è apparso grazie all'orientalista G. Vambery. Ma la traduzione completa fatta nel 1891-1900. noto orientalista-turkmeno V. V. Radlov. L'anno 1896 fu caratterizzato dal fatto che questo poema fu tradotto da K. Kerimov dalla lingua turca in uzbeko. La IV Conferenza turca, che si è svolta a Leningrado nel 1970, è stata dedicata specificamente a questo lavoro. La traduzione libera del poema intitolato "La scienza per essere felici" apparve nel 1971. Fatto questo N. Grebnev. Nel 1983, i lettori russi incontrarono anche il poema di Yusuf Balasaguni. Quindi la "Graziosa Conoscenza" fu tradotta da S.N. Ivanova. In Kazakistan, il lavoro è apparso nel 1986 a causa della traduzione del poeta A. Egeubaev.

poesia kutadgu bilig

Otto Alberts, uno scienziato dalla Germania, fu uno dei primi a studiare "Quadgu bilig". Ha considerato il lavoro di Yusuf nel contesto di una regione culturale. Otto ha affermato: ci sono molte somiglianze tra le opinioni di Balasaguni e gli insegnamenti di Ibn-Sina. Inoltre, lo scienziato ha cercato di confrontare le opinioni etiche di Yusuf Balasaguni e Aristotele.

I seguaci di Alberts nello studio della creatività del pensatore erano orientalisti russi, in particolare V. V. Barthold, S. E. Malov. Lo studio è stato continuato da storici e critici letterari E.E. Bertels, A.N. Kononov, A.N. Samoilovich.

Contributo alla scienza mondiale

Orientalisti e studiosi di letteratura nota: "Qutadgu bilig" può essere considerato il primo lavoro enciclopedico scritto non in arabo (che, a proposito, era la lingua ufficiale), ma in turco. Gli scienziati dicono che questo potrebbe indicare il patriottismo e l'amore del poeta per la sua lingua madre. C'è un altro motivo per cui Yusuf ha scelto la lingua turca: Yusuf Balasaguni era probabilmente guidato da motivi politici, il desiderio di insegnare l'intera dinastia dei Karakhanidi a governare il paese con regioni e distretti stabiliti. Fu in modo che i nomadi potessero capire l'edificazione del pensatore, Yusuf e scrisse un poema in lingua turca. Tuttavia, non si dovrebbe trattare Kutadgu bilig esclusivamente come un trattato politico. Questo lavoro è una somma di conoscenza in molte aree della cultura, della scienza, della filosofia. L'autore considera tali questioni come lo scopo dell'uomo, la ricerca del significato della vita, il posto dell'individuo nella società e nella natura. Inoltre, sostengono i ricercatori, le radici di questo poema sono triplici: islamico, sciamanico, filosofico. L'elemento dominante, ovviamente, è il musulmano.

Poeta turco

Riconoscimento mondiale

Secondo gli scienziati, il poema "Conoscenza Benefica" è stato riconosciuto durante la vita del poeta. È noto che Balasaguni scrisse che gli iraniani chiamavano il suo poema nientemeno che "lo Shahname turco" e gli abitanti dell'Est - "Ornamento dei sovrani". In generale, questo lavoro del pensatore Balasaguni ha avuto un grave impatto sulla cultura e la letteratura di tutti i popoli di lingua turca.

Oggi il poema è stato tradotto in russo, uzbeko, turco, tedesco, inglese, azerbaigiano e lingue uigur. Vale la pena notare che l'opera del grande poeta turco ci consente di avere un'idea della vita intellettuale dei popoli orientali, della loro cultura e attitudine alla vita.

Pensieri saggi

prodotto di yusuf balasaguni

La prima affermazione di Balasaguni, di cui è impossibile non ricordare, parla del male e della virtù. Scrive Yusuf: un uomo non soffrirebbe a causa di pensieri pesanti, se il male fosse debole e il bene fosse forte. E se nel mondo ci fossero leggi di giustizia, allora una persona non sarebbe offesa dal suo destino. Dice il poeta e le qualità negative di una persona. Nel suo interesse personale, dice Balasaguni, le persone semplicemente si divorano a vicenda come scorpioni.

Il libro include vari detti e proverbi che caratterizzano il modo di vivere dei nomadi. In questo caso, l'autore chiede al lettore di prestare attenzione al fatto che una sola parola o consiglio del saggio ne trarrà beneficio, ma il pazzo può essere danneggiato.

Il ricordo del pensatore

Lingua turca

A Kashgar, puoi visitare il mausoleo dell'autore di un sorprendente poema. Il destino di questo mausoleo non è facile: eretto nel 1865, fu completamente distrutto nel 1972 durante la rivoluzione culturale. Poi una scuola apparve al suo posto. Tuttavia, presto le autorità cinesi hanno deciso di ripristinare il mausoleo nello stesso posto. A proposito, l'immagine dello scrittore adorna la banconota della banca del Kirghizistan con una denominazione di 1000 soms!