Idioma "debito è bel pagamento": significato, sinonimi e interpretazione

06/06/2019

Ripagare un debito non è solo restituire il denaro, ma giustificare la fiducia, essere una persona affidabile, adeguata e sana, e non una canaglia e una canaglia. Parliamo oggi del fraseologismo "il debito è un bel pagamento".

Parola "rosso"

Soprattutto l'uomo moderno, che è infinitamente lontano dalla storia della lingua russa, è confuso dalla parola "rosso" nel proverbio. Che cosa ha a che fare con il colore? La risposta alla domanda è abbastanza semplice. In precedenza, il termine "rosso" significava anche "bello". Le frasi conservate nella lingua che indicano proprio questo valore storico:

  • Piazza Rossa;
  • bella fanciulla

il debito è bello in pagamento

Probabilmente, la Piazza Rossa acquistò un doppio significato quando il regime zarista fu sostituito da quello sovietico, ma la lotta per il potere era indirettamente legata alla storia della parola. La cosa principale è che il "rosso", torna alla stessa base della "bellezza". Il significato dell'ultima parola, speriamo, non è necessario per spiegare, ma per evitare equivoci, diciamo: che bellezza e bellezza sono sinonimi. Al momento, la parola è naturalmente superata. Ha un secondo significato: "Decorazione e gloria di qualcosa". Ad esempio: "La bellezza e l'orgoglio della nostra università - Dmitry Petrovich Vodorezov. L'anno scorso ha pubblicato 10 articoli scientifici e una monografia sul lavoro. "

valore

Ora puoi facilmente interpretare il significato del proverbio "il debito è rosso è il pagamento". Una volta un grande allenatore di calcio Valery V. Lobanovsky ha detto che la cosa più bella del gioco è il punteggio, e con il debito. Uno può essere disperso in grazie al creditore, ma se una persona non restituisce il denaro, allora tutte le sue parole sono una perdita di tempo e fatica. E forse, e inoltre, tutta la riverenza - è solo polvere negli occhi.

il pagamento del debito è il valore rosso

Ripetiamo ancora una volta: "Ho il rosso del debito". Il significato di un'espressione si riduce a quanto segue: la cosa più bella che una persona che ha preso in prestito denaro può fare è restituirla entro un tempo specificato.

Sinonimi

Le espressioni che sostituiscono l'oggetto di studio sono sempre più difficili da selezionare quando è necessario trovare un'analogia con la fraseologia che con una singola parola, ma ci proveremo ancora. Quindi, ecco la lista:

  1. "Servizio per il servizio".
  2. "Tu - io, io - tu".
  3. "Per pagare presto il debito, sarà più divertente."
  4. "Essere in grado di prendere, essere in grado e dare!"
  5. "Il debito è buono e i prestiti sono rimborsati".
  6. "Non importa come ti volti, ma paga il debitore!"

Le prime due frasi parlano di assistenza reciproca, e il resto indica che in Russia i creditori hanno sempre avuto problemi con il ritorno dei fondi. Dopotutto, non solo il detto "il debito è rosso in pagamento" dimostra la penosità della questione del ritorno del capitale straniero, ma anche altri imposta le espressioni testimoniare allo stesso. Generalmente, il prestito è l'ultima cosa, anche se si tratta di amici o parenti.

"The Silence of the Lambs" (1991) e l'idioma

Il lettore sarebbe probabilmente molto sorpreso se gli dicessimo che nel film epocale su Hannibal Lecter c'era un detto "il debito è bello in pagamento". No, il lettore ha assolutamente ragione, lei non era lì. Ma c'era il suo analogo - "quid pro quo". In quell'episodio, quando un brillante maniaco psichico cerca di "entrare nella sua testa" l'agente speciale Clarice Starling. Ricorda quel gioco?

il proverbio è una buona svolta che merita un altro

Lecter la immerge nel mondo psicologico di Buffalo Bill, dando suggerimenti, e la ragazza, a sua volta, apre la sua anima al medico e la avvia nelle sue paure segrete. Nel film, c'è stato un momento in cui l'agente speciale ha esortato il cattivo a non essere distratto dai complessi dei suoi figli, come il tempo di un'altra vittima delle presse criminali ricercate, e lo psichiatra dice alla giovane donna con calma: "Servizio per il servizio". E potrebbe usare il proverbio in questione. Ma anche se esistesse una tale traduzione in russo, sembrerebbe quasi ridicola nelle realtà moderne.

Si spera che il contenuto semantico principale del fraseologismo sia assimilato abbastanza bene dal lettore, e ora l'espressione entrerà nel suo uso vocale attivo.